Archive for the 'federico garcía lorca' Category

Night of Sleepless Love by Federico García Lorca

Two of my friends are Lorca fans and I can’t recall which one of them shared this with me. At any rate, I’m glad they both encouraged me to read Lorca’s work!

Night of Sleepless Love
By Federico García Lorca

We two, the night ahead, the full moon looming:
I began to weep while you laughed.
Your scorn became a god, and my complaints
were little doves and moments in a chain.

We two, the night ahead, crystal of pain,
and you wept over deep and distant things.
My sorrow was a clump of agony
resting on your fragile heart of sand.

The dawn drew us together on the bed.
Our mouths were waiting near the frozen spout
of blood that spilled forth in an endless flow.

The sun came through the shuttered balcony
and the coral of life opened its branch,
and settled here upon my shrouded heart.

The Old Lizard by Federico García Lorca

This one’s for Katie, who introduced me to García Lorca. (I swiped it from here, translated by Lysander Kemp.)

The Old Lizard
By Federico García Lorca

In the parched path
I have seen the good lizard
(one drop of crocodile)
meditating.
With his green frock-coat
of an abbot of the devil,
his correct bearing
and his stiff collar,
he has the sad air
of an old professor.
Those faded eyes
of a broken artist,
how they watch the afternoon
in dismay!

Is this, my friend,
your twilight constitutional?
Please use your cane,
you are very old, Mr. Lizard,
and the children of the village
may startle you.
What are you seeking in the path,
my near-sighted philosopher,
if the wavering phantasm
of the parched afternoon
has broken the horizon?

Are you seeking the blue alms
of the moribund heaven?
A penny of a star?
Or perhaps
you’ve been reading a volume
of Lamartine, and you relish
the plateresque trills
of the birds?

(You watch the setting sun,
and your eyes shine,
oh, dragon of the frogs,
with a human radiance.
Ideas, gondolas without oars,
cross the shadowy
waters of your
burnt-out eyes.)

Have you come looking
for that lovely lady lizard,
green as the wheatfields
of May,
as the long locks
of sleeping pools,
who scorned you, and then
left you in your field?
Oh, sweet idyll, broken
among the sweet sedges!
But, live! What the devil!
I like you.
The motto “I oppose
the serpent” triumphs
in that grand double chin
of a Christian archbishop.

Now the sun has dissolved
in the cup of the mountains,
and the flocks
cloud the roadway.
It is the hour to depart:
leave the dry path
and your meditations.
You will have time
to look at the stars
when the worms are eating you
at their leisure.

Go home to your house
by the village, of the crickets!
Good night, my friend
Mr. Lizard!

Now the field is empty,
the mountains dim,
the roadway deserted.
Only, now and again,
a cuckoo sings in the darkness
of the poplar trees.

Sonnet of the Garland of Roses by Federico García Lorca

Here’s another sonnet from Lorca, courtesy of Katie.

Sonnet of the Garland of Roses
By Federico García Lorca

That garland! Hurry please! For I am dying!
Weave quickly now! And sing! And moan! And sing!
For the shadow is darkening my throat
and January light returns a thousand times.

Between your love for me and mine for you
lies star-filled air and the trembling of a plant.
A thicket of anemones is lifting
with dark moaning, an entire year.

So relish the fresh landscape of my wound,
break open delicate rivulets and reeds,
and sip the blood spilled on the honeyed thigh.

But hurry, so together, intertwined,
mouths bruised with love and souls bitten,
time will find us wasted.

Current Tea: Thai iced tea

The Poet Asks His Love to Write Him by Federico García Lorca

Here’s another one from Lorca, courtesy of a good friend.

The Poet Asks His Love to Write Him
By Federico García Lorca

O love of my heart, living death,
in vain I await your written word,
and think, with the withered flower: if I
must live without myself, I wish to lose you.

Air is immortal. The lifeless stone
can neither know the shadow nor avoid it.
And the inner heart doesn’t need
the frozen honey flowing from the moon.

But I suffered you, tore open my veins,
tiger and dove on your waist,
caught in a duel of lilies and bites.

Fill, then, with words my madness,
or let me live in the serene,
eternal dark night of the soul.

Sonnet of the Sweet Complaint

Here’s another one from Lorca, courtesy of the lovely Katie.

Sonnet of the Sweet Complaint
By Federico García Lorca

Never let me lose the marvel
of your statue-like eyes, or the accent
the solitary rose of your breath
places on my cheek at night.

I am afraid of being, on this shore,
a branchless trunk, and what I most regret
is having no flower, pulp, or clay
for the worm of my despair.

If you are my hidden treasure,
if you are my cross, my dampened pain,
if I am a dog, and you alone are my master,

never let me lose what I have gained,
and adorn the branches of your river
with leaves of my estranged Autumn.

Wounds of Love by Federico García Lorca

Here’s another one from Lorca, courtesy of the lovely Katie.

Wounds of Love
By Federico García Lorca

This light, this fire that devours,
this gray landscape that surrounds me,
this pain that comes from one idea,
this anguish of the sky, the earth, the hour,

and this lament of blood that decorates
a pulseless lyre, a lascivious torch,
this burden of the sea that beats upon me,
this scorpion that dwells within my breast

are all a wreath of love, bed of one wounded,
where, sleepless, I dream of your presence,
amid the ruins of my fallen breast.

And though I seek the summit of discretion,
your heart gives me a valley spread below
with hemlock and passion of bitter wisdom.

Ode to Salvador Dali by Federico García Lorca

Thanks to Katie for introducing me to Federico García Lorca, with whom I was previously unfamiliar. I’m posting an English translation of this poem, but you may read the original Spanish if you’d prefer.

Ode to Salvador Dali
By Federico García Lorca

A rose in the high garden you desire.
A wheel in the pure syntax of steel.
The mountain stripped bare of Impressionist fog,
The grays watching over the last balustrades.

The modern painters in their white ateliers
clip the square root’s sterilized flower.
In the waters of the Seine a marble iceberg
chills the windows and scatters the ivy.

Man treads firmly on the cobbled streets.
Crystals hide from the magic of reflections.
The Government has closed the perfume stores.
The machine perpetuates its binary beat.

An absence of forests and screens and brows
roams across the roofs of the old houses.
The air polishes its prism on the sea
and the horizon rises like a great aqueduct.

Soldiers who know no wine and no penumbra
behead the sirens on the seas of lead.
Night, black statue of prudence, holds
the moon’s round mirror in her hand.

A desire for forms and limits overwhelms us.
Here comes the man who sees with a yellow ruler.
Venus is a white still life
and the butterfly collectors run away.


*


Cadaqués, at the fulcrum of water and hill,
lifts flights of stairs and hides seashells.
Wooden flutes pacify the air.
An ancient woodland god gives the children fruit.

Her fishermen sleep dreamless on the sand.
On the high sea a rose is their compass.
The horizon, virgin of wounded handkerchiefs,
links the great crystals of fish and moon.

A hard diadem of white brigantines
encircles bitter foreheads and hair of sand.
The sirens convince, but they don’t beguile,
and they come if we show a glass of fresh water.


*


Oh Salvador Dali, of the olive-colored voice!
I do not praise your halting adolescent brush
or your pigments that flirt with the pigment of your times,
but I laud your longing for eternity with limits.

Sanitary soul, you live upon new marble.
You run from the dark jungle of improbable forms.
Your fancy reaches only as far as your hands,
and you enjoy the sonnet of the sea in your window.

The world is dull penumbra and disorder
in the foreground where man is found.
But now the stars, concealing landscapes,
reveal the perfect schema of their courses.

The current of time pools and gains order
in the numbered forms of century after century.
And conquered Death takes refuge trembling
in the tight circle of the present instant.

When you take up your palette, a bullet hole in its wing,
you call on the light that brings the olive tree to life.
The broad light of Minerva, builder of scaffolds,
where there is no room for dream or its hazy flower.

You call on the old light that stays on the brow,
not descending to the mouth or the heart of man.
A light feared by the loving vines of Bacchus
and the chaotic force of curving water.

You do well when you post warning flags
along the dark limit that shines in the night.
As a painter, you refuse to have your forms softened
by the shifting cotton of an unexpected cloud.

The fish in the fishbowl and the bird in the cage.
You refuse to invent them in the sea or the air.
You stylize or copy once you have seen
their small, agile bodies with your honest eyes.

You love a matter definite and exact,
where the toadstool cannot pitch its camp.
You love the architecture that builds on the absent
and admit the flag simply as a joke.

The steel compass tells its short, elastic verse.
Unknown clouds rise to deny the sphere exists.
The straight line tells of its upward struggle
and the learned crystals sing their geometries.


*


But also the rose of the garden where you live.
Always the rose, always, our north and south!
Calm and ingathered like an eyeless statue,
not knowing the buried struggle it provokes.

Pure rose, clean of artifice and rough sketches,
opening for us the slender wings of the smile.
(Pinned butterfly that ponders its flight.)
Rose of balance, with no self-inflicted pains.
Always the rose!


*


Oh Salvador Dali, of the olive-colored voice!
I speak of what your person and your paintings tell me.
I do not praise your halting adolescent brush,
but I sing the steady aim of your arrows.

I sing your fair struggle of Catalan lights,
your love of what might be made clear.
I sing your astronomical and tender heart,
a never-wounded deck of French cards.

I sing your restless longing for the statue,
your fear of the feelings that await you in the street.
I sing the small sea siren who sings to you,
riding her bicycle of corals and conches.

But above all I sing a common thought
that joins us in the dark and golden hours.
The light that blinds our eyes is not art.
Rather it is love, friendship, crossed swords.

Not the picture you patiently trace,
but the breast of Theresa, she of sleepless skin,
the tight-wound curls of Mathilde the ungrateful,
our friendship, painted bright as a game board.

May fingerprints of blood on gold
streak the heart of eternal Catalunya.
May stars like falconless fists shine on you,
while your painting and your life break into flower.

Don’t watch the water clock with its membraned wings
or the hard scythe of the allegory.
Always in the air, dress and undress your brush
before the sea peopled with sailors and ships.